Substantiv Grupp 5 (“en-ord” som slutar på “are”)
Engelska: phrase-maker, phraseologist, wordsmith (ironiskt), empty talker
Uttal (Frasmakare): IPA: /ˈfrɑːsˌmɑː.ka.re/ | Enkelt: FRAS-ma-ka-re
Förklaring: “Frasmakare” är en person som ofta skapar eller använder många (oftast tomma, högtravande eller klyschiga) fraser, slagord, talesätt eller politiska formler – utan att nödvändigtvis ha djupare substans bakom orden. Ordet är starkt nedsättande och används mest i polemik, samhällsdebatt och journalistik för att kritisera politiker, debattörer, PR-folk, byråkrater eller talare som “snackar mycket men gör lite”. Vanligaste sammanhang i Sverige: – Politik: “en typisk frasmakare i riksdagen” – Media/debatt: “frasmakare på DN Debatt” – Arbetsplats: “chefen är en riktig frasmakare – snack och inga resultat” – Ironiskt: “välkommen till frasmakarnas paradis” (om möten, konferenser, politiska uttalanden) Ordet är väldigt vardagligt och nedsättande i svenskan, särskilt i borgerlig/liberal/högerdebatt, men används också brett över hela spektrumet. Det skiljer sig från: – **pratmakare** – mer allmän snackare – **ordvrängare** – mer medvetet manipulerar ord – **klyschmaskin** – liknande men mer mekaniskt – **retoriker** – neutralt eller positivt om god talare Vanligt i uttryck som “sluta vara frasmakare”, “klassisk frasmakare”, “frasmakare i Almedalen”, “politisk frasmakare”. Etymologiskt sammansatt av “fras” + “makare”, belagt sedan 1900-talet men väldigt vanligt från 1990-talet och framåt i debattklimatet. Jämför engelska “phrase-maker”, “empty talker”, “rhetorical trickster”. (“Frasmakare” is a person who often creates or uses many (usually empty, pompous or clichéd) phrases, slogans, catchphrases or political formulas – without necessarily having much substance behind the words. The word is strongly derogatory and used mainly in polemics, social debate and journalism to criticise politicians, debaters, PR people, bureaucrats or speakers who “talk a lot but do little”. Most common contexts in Sweden: – Politics: “a typical phrase-maker in parliament” – Media/debate: “phrase-maker on DN Debatt” – Workplace: “the boss is a real phrase-maker – talk and no results” – Ironic: “welcome to the paradise of phrase-makers” (about meetings, conferences, political statements) The word is very colloquial and derogatory in Swedish, especially in liberal/right-wing debate, but is used broadly across the spectrum. It differs from: – **pratmakare** – more general talker – **ordvrängare** – more deliberately twists words – **klyschmaskin** – similar but more mechanical – **retoriker** – neutral or positive about a good speaker Common in expressions like “stop being a phrase-maker”, “classic phrase-maker”, “phrase-maker in Almedalen”, “political phrase-maker”. Etymologically from “fras” + “makare”, attested since the 20th century but very common from the 1990s onward in debate climate. Compare English “phrase-maker”, “empty talker”, “rhetorical trickster”.”)
| Singular |
Plural |
|||
| Regel |
(en) -are | -aren | -are | -arna |
| En-ord (utrum) |
Obestämd | Bestämd | Obestämd | Bestämd |
| Demonstrativt pronomen + Subs | denna frasmakare | den här/där frasmakaren | dessa frasmakare | de här/där frasmakarna |
| Artikel + Subs | en frasmakare | den frasmakaren | (flera) frasmakare | de frasmakarna |
| Nominativ (grundform) | frasmakare |
frasmakaren |
frasmakare |
frasmakarna |
| Genitiv | frasmakares | frasmakarens | frasmakares | frasmakarnas |
- Synonymer: frasmakare, slagordsmakare, klyschmakare, pratmakare, tompratare
- Antonymer/Motsatt: handlingsperson, görare, realist
- Homofoner: (inga specifika homofoner)
- Hyponymer: politisk frasmakare, PR-frasmakare, byråkratisk frasmakare
- Besläktade ord: fras, frasa, klyschig, slagord, prat, snack
- Sammansättningar: slagordsfrasmakare, politfrasmakare
- Se även: frasmakleri, klyschor, politiskt språk, Almedalen, retorik
- ordfamilj: frasmakare – fras – frasa – fraseri
- Svenskord (mycket vardagligt och nedsättande)
Exempel på användning:
- Han är en riktig frasmakare – snackar bara, inga resultat. (He’s a real phrase-maker – all talk, no results.)
- Typisk politisk frasmakare i Almedalen. (Typical political phrase-maker in Almedalen.)
- Sluta vara frasmakare och gör något konkret! (Stop being a phrase-maker and do something concrete!)
- Ledarskribenten kallade ministern för en klassisk frasmakare. (The editorial writer called the minister a classic phrase-maker.)
- Frasmakarna i riksdagen älskar fina ord om “hållbarhet”. (The phrase-makers in parliament love fancy words about “sustainability”.)
- Chefen är en frasmakare – alltid nya visioner, aldrig genomförande. (The boss is a phrase-maker – always new visions, never implementation.)
- Flera frasmakare har hört av sig i kommentarsfälten. (Several phrase-makers have commented in the comment fields.)
- Frasmakarna varierar – vissa är medvetna, andra bara vana vid tomma fraser. (The phrase-makers vary – some are aware, others just used to empty phrases.)
- Att kalla någon frasmakare är ett effektivt sätt att avfärda. (Calling someone a phrase-maker is an effective way to dismiss them.)
- I valrörelsen blir alla plötsligt frasmakare. (During election campaigns everyone suddenly becomes a phrase-maker.)
Referenser/Vidare läsning/Rekommenderad läsning:
Artikelbetyg: *****
Om du upptäcker felaktigheter, oklarheter eller har förslag på förbättringar i denna artikel, vänligen meddela oss. Din återkoppling hjälper oss att förbättra korrektheten och kvaliteten. ((If you find any inaccuracies, unclear information, or have suggestions for improvement in this article, please let us know. Your feedback helps us improve accuracy and quality.)
#en-ord som slutar på -are #en-ord som slutar på vokal #ord som slutar på -are #ord som slutar på vokal #substantiv en-ord